{window.location.href="/index.php?m=home&c=View&a=index&aid=174";}else if(/ipad/i.test(navigator.userAgent.toLowerCase())){}else{}}catch(e){}}}

周一至周五: 8:30-17:30

法定节假日休息

目今位置:

首页 > 新闻资讯

涨知识:8个与颜色有关的地道俚语

Black and blue

含义:被暴打了一顿,脸上青一块紫一块。形容打斗斗殴或是练拳擦掌的时候都能用取得。


【例句】After Sam lost the wrestling match he was black and blue.
山姆输了摔跤竞赛后(脸上)青一块紫一块的。


 

Black sheep of the family

含义:一群白羊里面就你一只黑的,这种家族画风和别人明显纷歧样的就可以说“Black sheep of the family“——注意了,和我们古板意义上说的”鹤立鸡群“纷歧样,这个词组是带有贬义的。


【例句】My sisters are so successful. One is a doctor, the other is an engineer but I'm the black sheep of the family. My parents hate me sometimes because I get pretty bad grades. :(

我的姐姐都很胜利:一个是医生,另一个是工程师,只有我是“坏了一锅汤的老鼠屎”——我的父母有时候真的很讨厌我,因为我成果差的不可。


 

Black tie event

含义:至十分正式的活动或是宴会——男性常被要求西装革履,女性则是款款长裙。


【例句】The Oscars is one of the world’s most famous black tie events.
奥斯卡是全世界最知名的盛装场合。


 

Out of the blue

含义:出乎意料,所料缺乏。


【例句】One day, out of the blue, she announced that she was leaving.

有一天,她出人意料地宣布她要离开了。


 


Catch someone red-handed

含义:干坏事被人抓包了。

【例句】Tom was stealing the car when the police drove by and caught him red-handed.

汤姆正在偷车的时候被路过的警察抓个正着。


 

To paint the town red

含义:出去浪,加入派对浪浪浪~


【例句】They were out painting the town red last night.
昨晚他们都出去耍了~


 

Roll out the red carpet

含义:隆重欢迎热烈欢迎。这个俚语源自好莱坞。当明星盛装退场、走红毯被众生困绕欢呼之时,生动形象的刻画了这个俚语。

【例句】They were ready to roll out the red carpet when they heard that a celeb was in their city until they realized he was not the real McCoy.

听说名人来到他们所在的都会时,他们准备隆重欢迎一下的,结果发明来的不是自己。


 

Green thumb

含义:有园艺天赋。


【例句】Jillian has quite a green thumb.

吉莉安很有园艺天赋。


点击次数:   更新时间:2021-10-20  【打印此页】  【关闭
 
QQ在线咨询
咨询热线
13538280456
咨询QQ
3024596866 / 2855328232